Объявление
Свернуть
Пока нет объявлений.

Предновогодний конкурс. Выбор стихотворения для перевода.

Свернуть
Unconfigured Ad Widget
Свернуть
X
  •  
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

    Предновогодний конкурс. Выбор стихотворения для перевода.
    Условия конкурса здесь:
    https://cofeforum.com/node/26258610/page1

    #2
    Исходник №1

    Vielleicht es ist der letzte Tag.


    Vielleicht es ist der letzte Tag,
    Zu dem du heut erwacht,
    Drum nimm noch jeden Stundenschlag
    Der flücht'gen Zeit in acht.

    Vielleicht es ist die letzte Pflicht,
    Die deine Hand noch thut,
    Drum flink ans Werk und säume nicht,
    Gut End' macht alles gut.

    Vielleicht die letzte Kreuzeslast
    Liegt heut auf deiner Bahn,
    Drum frisch noch einmal angefaßt,
    Bald bricht der Sabbath an.

    Vielleicht der letzte Freudentrank
    Ist heute dir beschert,
    Greif herzhaft zu und nimm mit Dank
    Was Gott dir Gut's gewährt.

    Vielleicht es ist das letzte Wort,
    Das heut dein Mund noch sprach;
    Mach's freundlich — wenn du lange fort,
    So klingt's noch lieblich nach.

    Vielleicht es ist der letzte Tag,
    Zu dem du heut erwacht,
    Drum nimm noch jeden Stundenschlag
    Der flücht'gen Zeit in acht.

    Karl Gerok, 1889


    Подстрочник

    Возможно, это последний день


    Возможно, это последний день
    В котором ты просыпаешься.
    Внимательно следи за каждым ударом часов (боем курантов)
    Этого убегающего времени.

    Может это последнее (долг. Что сделать дОлжно),
    Что сделают твои руки.
    Поэтому засучи рукава и не останавливайся
    Пока не доделаешь все, как следует. (Всё хорошо, что хорошо кончается).

    Возможно, последний тяжкий крест
    Назначен сегодня тебе на пути.
    Возьми его в руки еще раз
    Перед тем, как наступит суббота.

    Возможно, последнее застолье
    Даровано тебе сегодня.
    Вкушай от души и принимай с благодарностью
    добро посланное богом.

    Возможно, это последнее слово,
    Которое твои уста сегодня еще произносят;
    Будь вежлив - как если бы ты уходил надолго
    Чтобы оно еще красиво звучало (когда тебя уже не будет).

    Возможно, это последний день
    В котором ты просыпаешься.
    Внимательно следи за каждым ударом часов (боем курантов)
    Этого убегающего времени.

    Карл Герок 1889.

    **************************************************


    Комментарий

      #3
      Исходник №2


      Los padres


      Mi pierna es un caballo
      en que mis hijos cruzan los pueblos más lejanos.
      Mis manos son dos alas
      con que mis hijos vuelan entre nubes y águilas.

      Mi espalda es un gran monte
      que da sombra a mis hijos y sus miedos esconde.
      Mi voz es vasto viento
      que ordena los caminos, las penas y los premios.

      Mi frente es un altísimo fulgor
      donde el misterio perece esclarecido.
      Señor, ahora comprendo lo duro
      y mal pagado que es el oficio nuestro.

      Mis hijos se han dormido,
      y yo cierro los ojos
      para soñarme niño:
      Tus manos son dos alas
      con que podré algún día sobrevolar la nada.

      Pedro Lezcano (1920-2002)


      Подстрочник


      Отцы


      Моя нога это конь
      На котором мои дети отправляются в дальние страны.
      Мои руки это два крыла
      На которых мои дети летают среди облаков и орлов.

      Моя спина - это огромная гора
      под сенью которой мои дети прячутся от страхов.
      Мой голос это мощный ветер
      назначающий пути, кары и награды.

      Мой лоб это сияние чистого света,
      в котором проясняются все тайны.
      Боже, только сейчас я понимаю, насколько тяжела
      и низкооплачиваема наша работа

      Мои дети заснули
      и я закрываю глаза
      чтобы присниться себе ребёнком:
      Твои руки это два крыла
      на которых однажды я смогу пролететь над небытием.

      Педро Лезкано

      **************************************************
      Комментарий

        #4
        Исходник №3


        Une goutte d'eau

        J'ai reve qu'un beau jour la mer se retirait
        Qu'une maree d'amour allait nous emmener.
        Au-dela des nuages, des ruisseaux, des volcans
        On fera un voyage a l'epreuve du temps.

        On verra le cristal dans l'eau pure des rivieres,
        Le reflet des etoiles sera notre lumiere
        Plus loin que tous les ports a l'abri toi et moi
        On aura les accords de la vie dans la voix

        La mer qui nous separe est une goutte d'eau
        Une pluie de hasard au milieu de ces mots
        La mer qui nous unit bien plus fort chaque fois
        Quand j'entends le maquis qui parle avec ta voix

        Je suis trop loin de toi je vis a vol d'oiseau
        Et je pense chez toi quand je dis a bientot
        J'traverserai le desert et j'irai n'importe ou
        Meme au bout de la terre pour construire un chez nous

        J'ai besoin de chanter tous les mots de mon cœur
        Je n'peux pas les garder pour moi à l'intérieur
        J'ai besoin de savoir à l'autre bout du fil
        La couleur des miroirs que tu vois sur ton île

        J'ai reve qu'un beau jour la mer se retirait
        Rien qu'une goutte d'eau.


        Patrick Fiori



        Подстрочник


        Капелька воды

        Я мечтал, что в один прекрасный день море отступит
        И волной любви унесёт нас с собой
        Дальше облаков, ручьев, вулканов.
        Мы совершим путешествие, неуязвимые для времени.

        Мы увидим кристальную чистоту рек,
        Отблеск звёзд станет нашим светом,
        Дальше всех портов спрячемся ты и я,
        И аккорды жизни зазвучат в наших голосах.

        Море, разделяющее нас, — всего лишь капля воды,
        Случайный дождь посреди этих слов.
        Море, соединяющее нас, — с каждым разом всё сильнее,
        Когда я слышу лес, что говорит твоим голосом.

        Я слишком далеко от тебя, я живу на высоте птичьего полета
        И я думаю о твоём доме, когда говорю «до скорой встречи».
        Я пересеку пустыню, я пойду куда угодно,
        Хоть на край света, только бы создать там наш дом.

        Мне нужно спеть все слова, что рвутся из сердца,
        Я не могу хранить их в себе лишь для одного себя.
        Мне нужно знать, какого цвета на том конце нити
        Зеркальное отражение, что видишь ты на своем острове.

        Я мечтал, что в один прекрасный день море отступит...
        Не более, чем капля воды.


        Патрик Фьори

        *****************************************
        Комментарий
        Публичное сообщение
        Ранее набранный текст был автоматически сохранён. Восстановить или Удалить.
        Автосохранение
        x
        Вставить: Миниатюра Маленький Средний Большой Полный размер Удалить  
        x

        Как называется столица Германии?

        Ваше сообщение появится на форуме после модерации

        Обработка...
        X