Сижу в фойе музыкальной школы. Жду окончания занятий. Родителей немного, заняты кто чем. Немолодой уже охранник болтает по телефону. Мы с ним пару раз общались от скуки в подобной же ситуации, так что я знаю, что семья у него где-то под Брянском. Похоже, в этот раз он говорил именно с ней.
Холл гулкий, голос уверенный, так что не слышать невозможно.
После какого-то рассказа с той стороны, он покивал, поохал и спросил про своё чадо. Может сына, а скорее даже внука.
Похоже, новости его не порадовали. Реплики стали более суровыми, голос - громче.
После нескольких «да, ты шо!» и пары «вотзасранец!» (видно речь пошла об успеваемости), и прослушав очередной монолог с брянщины, он хлопнул рукой по столу и буквально взревел:
- Как? И по английскому тоже?? Вы там с ума посходили??? Давай его сюда!!!
Дальнейшего я не то, чтобы не ожидал… Судя по всему он не первый год работает школьным охранником и привык достаточно терпеливо и мягко объяснять очевидные и правильные вещи как школьникам, так и их родителям. Ну, там, что бегать не стоит, можно поскользнуться. Что турникет – не игрушка, и ломать его не следует. Что Мариванна сейчас на уроке, и вызвать её он никак не может. Но тут он перешел на английский.
В прямом смысле.
Нет, ну не лорд Байрон, конечно, но далекому недорослю вполне внятно было объяснено, что из него выйдет, если он не освоит хотя бы школьную программу. Хотя бы по иностранным языкам. Причем в идиомах, которые явно выходили за рамки оной программы. После чего, первой русской фразой было:
- Ты понял?
- … , … ,… .
- Вот запиши и переведи. А потом мамке расскажешь. Давай ей трубку обратно.
Дальше разговор пошёл тише, а я задумался о том, как причудливо порой судьба тасует людей с их умениями и навыками. Он говорил так, как будто привык не читать, а общаться. Вроде, не учил язык по учебникам, а осваивал его на практике, вживую. Конечно, наверняка этому есть внятное объяснение, но…
Скажем, мои учителя прекрасно владели грамматикой, но в разговоре с реальными иностранцами (в нашей школе такое иногда случалось) некоторые из них смотрелись достаточно неуверенно. Да и кому не доводилось сталкиваться с известными трудностями в собственных формулировках? А тут школьный вахтёр, невесть какими путями застрявший вдали от дома, импровизирует с легкостью, недоступной многим профессионалам.
Эх…
Объявление
Свернуть
Пока нет объявлений.
Подслушивать нехорошо...
Свернуть
-
Создано:
Альф
- Опубликовано: 07.02.2018, 13:24
- комментариев: 12
-
Unconfigured Ad Widget
Свернуть
X
Свернуть
Блоги пользователя
Свернуть
Последние записи пользователя
Свернуть
Количество подписчиков у блога
Свернуть
Подписчики: 0 человек
интернет магазин мебелипривод воздушной заслонки gqd121.1a мир дачника садовая мебель
© www.cofe.ru
Использование материалов конференции в публикациях возможно только с разрешения владельцев сайта
Использование материалов конференции в публикациях возможно только с разрешения владельцев сайта
Powered by vBulletin® Version
Copyright © 2021 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Перевод: zCarot и vBSupport.org
Copyright © 2021 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Перевод: zCarot и vBSupport.org
Часовой пояс GMT+3. Страница сгенерирована в 12:10.
Обработка...
X
У меня сейчас начали появляться молодые студенты из Непала, которые всю жизнь провели в лагерях доя беженцев, и там самообразовывались , смотря американские фильмы.
Пишут плохо, а говорят бегло.
Но все - в настоящем времени ) Пытаешься вывести их на прошлое - они боком-боком выстраивают фразы опять в настоящем. И совершенно не могут понять концепцию may - might, would have -should.
Потому что в американском кино там сплошное can and will )
И еще интересно: не могут анализировать текст. Хватаются за слова -" крючки" и просто копируют их в ответах
Может, ваш охранник когда-то на американском кино просиживал время?
Да и чище он говорил. Не по-американски.
Его фраза
Или там, родители из коминтерновцев. Может служил в охране консульства. Или не в охране. Отдыхал в Артеке с британскими пионерами. Или работал авиадиспетчером. Всегда любопытно строить версии на столь скудном материале.
Хотя, скорее всего всё куда проще.
Нет, вру, она знала два слова: йес и хеллоу
Научилась разговаривать без акцента, потому, что читать не умела, а повторяла за ним слова как попугай.
Мы же сначала грамматику учили, потом только разговаривали
Куда заметнее, если человек говорит бегло, не тормозя в подборе слов.
это сейчас много возможностей..
Хотя вот дядька в примере.. может, он правда за границей был? Ведь раньше только учителя были "носителями"
В школе нас учили : вот тайм?
А Брайон говорил вот тяим? Маруська повторяла за ним..